Ioanei Haitchi, poetă, traducătoare, prietenă
© Ioana Haitchi – Copyright – Toate drepturile
rezervate
Nu e doar abstinenţa, ci şi
necesitatea de-a rămâne treaz în faţa îndoielii
şi a ciumei: azi există
locuri goale şi lihode, unde scrisul
nu-i de mare folos, nici
chiar pe prima pagină a ziarelor;
unul doar trece o cârpă umedă
pentru a curăţa fârâmiturile corpului
şi lingurile de plastic şi
caserolele de alpaca.
Se pare că acest proces de
învăţare a devenit un aisberg şi ne mâncăm
sufletul, încheieturile,
aşadar, peisaj suculent pentru ciori.
Treziţi ? Suntem treji mereu
în această mlaştină, în aceste vise
de păduchi inflamaţi. (În
delir, unii cred în paradisul pierdut
nu în lopeţi, în sape, în
sicrie. Trăim cu căluşul în gură până la engleză,
pentru muşchi, pentru
ameninţare. Tastând cârligele nebuniei.
Poate într-o zi, toată ciuma
va cădea în gol.)
Altul scrie în speranţa că
după furtună, întunericul se va îndepărta.
Ce gură nu va fi neagră în
zilele ce vin ? Ce goliciune să găseşti
adăpostită în faţa cariilor reci de lemn cu strigătele
şi ţipetele altei cruci violente
ale cearcănelor ? – Acesta nu
este un film de la Cannes, Moscova, Berlin, Morelia
sau din Cairo: puterea se
măsoară de asemenea, cu deltele brumei.
În râul imaginar al gâtului,
totul e atât de real precum respiraţia chiparosului
şi cimentările lui derivate.
Este posibil, vă rog, să evităm castrarea
conştiinţei ? Văd ochiul
umbrei fără lentile binoculare.
Uneori, în orbita
posibilităţilor, soarta are nume şi prenume.
© André Cruchaga
© Traducerea Ioana Haitchi, 12.11.2015,
Klausenburg
Foto: Internet
APRENDIZ DE VIGILIAS
A Ioana Haitchi, poeta, traductora, amiga.
No sólo es abstinencia sino la necesidad de estar despierto ante el recelo
y la peste: existen hoy lugares desnudos y salobres donde la escritura tampoco
sirve de mucho, ni siquiera para la primera plana de los periódicos;
uno, apenas, pasa un trapo mojado para limpiar las migajas del cuerpo,
y las cucharas de plástico, y las cacerolas de peltre.
Resulta que este aprendizaje de vigilias se ha tornado témpano, y nos come
el alma, los goznes, tal, el paisaje suculento para cuervos.
¿Despertar? Siempre estamos despiertos en esta ciénaga, en estos sueños
de henchidos piojos. (En el delirio uno piensa en el paraíso perdido
y no en palas, ni azadones, ni ataúdes. Vivimos amordazados hasta las ingles
por el musgo, por la amenaza. Pulsan los anzuelos del desvarío.
Tal vez un día toda la pestilencia caiga al vacío.)
Uno escribe esperando que después de la tormenta se limpie la oscuridad.
¿Qué boca no será noche en los días venideros? ¿Qué desnudez encontrará
cobija antes que el frío carcoma con gritos y alaridos la otra cruz violenta
de las ojeras? —Éste no es film del cine Cannes, de Moscú, Berlín, de Morelia,
o de El Cairo: el poder también se mide por los deltas de la bruma.
En el río imaginario de la garganta, todo es tan real como el aliento del ciprés,
y sus derivados cimientos. ¿Es posible, pregunto, evitar la castración
de la conciencia? Ver el ojo de la sombra sin necesidad de lentes binoculares.
A veces, en la órbita de las posibilidades, la fatalidad posee nombre y apellido.
A Ioana Haitchi, poeta, traductora, amiga.
No sólo es abstinencia sino la necesidad de estar despierto ante el recelo
y la peste: existen hoy lugares desnudos y salobres donde la escritura tampoco
sirve de mucho, ni siquiera para la primera plana de los periódicos;
uno, apenas, pasa un trapo mojado para limpiar las migajas del cuerpo,
y las cucharas de plástico, y las cacerolas de peltre.
Resulta que este aprendizaje de vigilias se ha tornado témpano, y nos come
el alma, los goznes, tal, el paisaje suculento para cuervos.
¿Despertar? Siempre estamos despiertos en esta ciénaga, en estos sueños
de henchidos piojos. (En el delirio uno piensa en el paraíso perdido
y no en palas, ni azadones, ni ataúdes. Vivimos amordazados hasta las ingles
por el musgo, por la amenaza. Pulsan los anzuelos del desvarío.
Tal vez un día toda la pestilencia caiga al vacío.)
Uno escribe esperando que después de la tormenta se limpie la oscuridad.
¿Qué boca no será noche en los días venideros? ¿Qué desnudez encontrará
cobija antes que el frío carcoma con gritos y alaridos la otra cruz violenta
de las ojeras? —Éste no es film del cine Cannes, de Moscú, Berlín, de Morelia,
o de El Cairo: el poder también se mide por los deltas de la bruma.
En el río imaginario de la garganta, todo es tan real como el aliento del ciprés,
y sus derivados cimientos. ¿Es posible, pregunto, evitar la castración
de la conciencia? Ver el ojo de la sombra sin necesidad de lentes binoculares.
A veces, en la órbita de las posibilidades, la fatalidad posee nombre y apellido.
© André Cruchaga, Barataria,
2015
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu