Am venit să văd (He venido para ver) - Klausenburg Publishing House Blog

luni, 14 decembrie 2020

Am venit să văd (He venido para ver)

 

 

Am venit să văd întruchipări,

Ca niște mături vechi,

Am venit să văd fantasmele

Cum de departe îmi zâmbesc.

 

Am venit să văd zidurile

Împământenite sau stând indiferente,

Am venit să văd lucruri,

Lucruri pe aici somnolente.

 

Am venit să văd mările

Adormite într-un paner italian,

Am venit să văd porțile,

Munca, acoperișurile, virtuțile

Îngălbenite, deja caduce.

 

Am venit să văd moartea

Și plasa ei grațioasă pentru prins fluturi,

Am venit să te aștept

Cu brațele mele oarecum în aer,

Am venit, nu știu de ce;

Într-o zi am deschis ochii: venisem.

 

Așa că vreau a saluta fără insistențe

Pentru atâtea lucruri, mai mult decât amabile:

Prietenilor de culoarea albastră a cerului,

Zilelor de culori diferite,

Libertății culorilor ochilor mei;

 

Copiilor mici din mătasea atât de clară,

Înmormântărilor plictisitoare ca pietrele,

Siguranței, acea insectă

Care se cuibărește în volanele luminii.

 

Adio, drage amante invizibile,

Îmi pare rău că nu am dormit în brațele voastre.

Am venit doar pentru acele săruturi;

Păstrați-vă buzele pentru când mă voi întoarce.

 

© Luis Cernuda

© Traducerea, Ioana HAITCHI, 13.12.2020, Klausenburg

Foto: Luis Cernuda

 

He venido para ver


He venido para ver semblantes
Amables como viejas escobas,
He venido para ver las sombras
Que desde lejos me sonríen.

 

He venido para ver los muros
En el suelo o en pie indistintamente,
He venido para ver las cosas,
Las cosas soñolientas por aquí.

 

He venido para ver los mares
Dormidos en cestillo italiano,
He venido para ver las puertas,
El trabajo, los tejados, las virtudes
De color amarillo ya caduco.

 

He venido para ver la muerte
Y su graciosa red de cazar mariposas,
He venido para esperarte
Con los brazos un tanto en el aire,
He venido no sé por qué;
Un día abrí los ojos: he venido.

 

Por ello quiero saludar sin insistencia
A tantas cosas más que amables:
Los amigos de color celeste,
Los días de color variable,
La libertad del color de mis ojos;

 

Los niñitos de seda tan clara,
Los entierros aburridos como piedras,
La seguridad, ese insecto
Que anida en los volantes de la luz.

 

Adiós, dulces amantes invisibles,
Siento no haber dormido en vuestros brazos.
Vine por esos besos solamente;
Guardad los labios por si vuelvo.

 

© Luis Cernuda


 

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu